Смолина Т. Л. Аккультурация в инокультурной среде: российские визитеры в США

Acculturation in a New Cultural Setting: the Case of Russian Sojourners in the USA

This paper presents results of the in-depth interviews conducted in 2009-2010 among ten facilitators (interpreters) of the Open World Program.  Participants of the program (delegates) travel to the USA for a 10-day business visit accompanied by facilitators.  The aim of this research was to analyze short-term acculturation of Russian sojourners.

Аккультурация в инокультурной среде: российские визитеры в США

В данной работе представлены результаты глубинных интервью, проведенных в 2009-2010 гг. среди десяти сопровождающих переводчиков программы «Открытый мир».  Участники программы (делегаты) находятся в США в течение 10 дней в профессиональной поездке вместе с сопровождающими.  Основная цель исследования состояла в том, чтобы изучить опыт краткосрочной аккультурации российских визитеров.

Проблема адаптации людей к другой культурной среде в последние десятилетия стала исключительно важной как в зарубежной, так и в российской науке.  Причиной такого пристального внимания, отраженного в многочисленных теоретических и прикладных исследованиях, являются глобальные изменения современного мира.  Большое количество миграций и других типов перемещений (туризм, деловые поездки, международные обмены и т.п.) стали на сегодняшний день обычным явлением.

Следует отметить, что большинство исследований аккультурации, как в России, так и за рубежом были проведены на примере таких категорий испытуемых как мигранты или студенты, длительное время проживающих в другой стране.  Остается невыясненным, каким образом проходит такой вид адаптации как краткосрочная адаптация (от недели до месяца) временных жителей или визитеров, возвращающихся на родину после полученного опыта.

Цель исследования состоит в изучении особенностей адаптации российских визитеров к инокультурной среде (на примере США).

Задачи исследования: 1) выявить и соотнести типичные трудности (физические и психологические симптомы культурного шока) при адаптации к инокультурной среде с точки зрения визитеров и сопровождающих переводчиков; 2) выявить и проанализировать временные периоды и обстоятельства возникновения типичных трудностей при адаптации; 3) исследовать установки, изменившиеся под воздействием пребывания в инокультурной среде; 4) выделить личностные и групповые факторы, влияющие на успешную адаптацию к инокультурной среде визитеров; 5) изучить специфические трудности для российских визитеров при пребывании в США; 6) изучить стратегии поведения сопровождающих переводчиков для преодоления трудностей, возникающих у визитеров при адаптации к инокультурной среде.

В данном исследовании в качестве объекта выступают российские участники программы «Открытый мир».  Это программа Американских советов по международному образованию, которая действует на территории Российской Федерации с 1999 г. Это программа профессионального обмена, в которой участвуют люди от 20 до 55 лет.  Представители различных профессий (врачи, учителя, судьи, адвокаты, библиотекари, ученые, социальные работники, бизнесмены, чиновники и т.д.) из всех федеральных округов Российской Федерации участвуют в данной программе.  На сегодняшний день около 14 тыс. человек посетило США по программе «Открытый мир».

Работа посвящена изучению особенностей аккультурации российских визитеров на примере участников международной программы профессионального обмена в США.  На первом этапе исследования в качестве объекта выступили сопровождающие переводчики (10 человек)  из Москвы и Санкт-Петербурга, которые регулярно сопровождают делегации в поездки и имеют уникальный опыт наблюдения за особенностями краткосрочной адаптации. В исследовании приняли участие пять мужчин и пять женщин в возрасте от 27 до 38 лет.

В работе использовались полустандартизированные глубинные интервью с сопровождающими переводчиками.  Интервью длились от 45 минут до двух часов.  Количество вопросов: от 20 до 35 (включая уточняющие вопросы).  Для записи интервью применялся цифровой диктофон.  Исследование проводилось в период с июля 2009 г. по январь 2010 в Санкт-Петербурге и Москве.

Рассмотрим основные данные качественного анализа расшифрованных интервью.  В ходе анализа были выявлены следующие основные категории: «Симптомы культурного шока», «Факторы, влияющие на успешность адаптации» (субкатегории «Особенности адаптации мужчин», «Особенности адаптации женщин», «Роль возраста в адаптации к инокультурной среде», «Роль профессиональной принадлежности  в адаптации к инокультурной среде», «Качества личности, влияющие на адаптацию»), «Изменения установок по отношению к США и американцам», «Роль сопровождающего в поездке» и др.

В данной работе рассматривается анализ категории «Симптомы культурного шока», представленный такими вопросами как:  «Возникали ли у вас трудности, проблемы при сопровождении делегатов в поездку США?»; «С какими проблемами Вы чаще всего сталкивались при взаимодействии с делегатами в поездке?»; «Во время путешествия (из Москвы в США и из США в Россию)?»;  «Во время пребывания в США? В неформальной обстановке (принимающих семьях, при посещении ресторанов, магазинов, мест отдыха и т.п.)?»; «В формальной обстановке (во время визита в организации)?» «Были ли проблемы со здоровьем у делегатов?»; «Обращались ли Вы (делегаты) за медицинской помощью?  Каков был результат?»; «В какой день поездки (по прибытию, в средине, в конце путешествия)?»;  «На ваш взгляд, как можно описать состояние делегатов по прибытию в США - первый день пребывания?»; «На Ваш взгляд, менялось ли самочувствие делегатов в период пребывания в США? Каким образом?»

Согласно результатам, по мнению сопровождающих переводчиков, среди общих типичных трудностей визитеров можно выделить трудности коммуникационного плана (прежде всего, незнание английского языка) и жалобы на питание/бытовые условия.

Трудности с непривычной пищей - это не только особенности продуктов и способов приготовления того или иного блюда, но и порядок приема пищи:

«...когда наши делегаты туда приезжают из России не всегда их устраивает распорядок питания и то, что они едят. То есть в Америке же очень сильно отличается не только еда, но и порядок приема пищи. То есть если у нас обед - это самый основной прием пищи, то у них есть ланч и он немного раньше, чем наш обед и это, как правило, совсем чуть-чуть. А основной прием пищи - это у них наоборот ужин, часов в пять-шесть, когда они приходят после работы.  Два момента: иногда ланчи были недостаточно объемные, а другой момент, что они были недостаточно привычны для наших людей. То есть иногда это было просто гамбургер, чипсы...».

Среди проблем во время перелетов, чаще всего, сопровождающие переводчики отмечают употребление алкоголя на борту (и мужчинами, и женщинами), а также опоздания и, в целом, недисциплинированность и неумение следовать правилам группы: «Ну, были такие делегаты, которые могли либо напиться, либо убежать, скажем, в дьюти фри или в каком-то аэропорту, где мы останавливались. Убежать и не прийти во время, и их бегали, искали по всему аэропорту».

Как описывают состояние визитеров в первый день по прибытию в США?  По мнению одной испытуемой, некоторые визитеры считают, что их привезли «как кроликов на растерзание».  Данная метафора иллюстрирует состояние делегатов в первый день: неуверенность, страх, ожидание.  Случаются и более драматичные случаи.  Так, одна из сопровождающих отметила следующее:  «Во время первой поездки одна из моих делегаток выпила в самолете несоразмерно много.  Скорее всего, это был просто страх перед полетом и страх перед приземлением в Америке.  И на первой вечеринке по случаю знакомства с семьями она себя вела очень неадекватно: начала плакать, начала кричать, что ее поселили в дом, где не говорят по-русски и покормили ее перед этой вечеринкой в каком-то... в Макдоналдсе».

По мнению других респондентов, визитеры демонстрируют и положительные эмоции: «смесь усталости, сонливости после перелета, но с другой стороны и такого интереса к новой стране...  С радостью идут гулять, ну особенно если помоложе, в тот же вечер.  Хотят посмотреть ночную жизнь города, другой страны. То есть уже появляется интерес к городу, людям...»

Касательно общего самочувствия делегатов на протяжении поездки, то большинство респондентов выделяют наиболее трудные периоды.  Так, наиболее опасные в плане физического самочувствия периоды - это первые дни по прибытию в другую культурную среду, а также конец поездки, когда накапливается усталость.  Проблемы в первые дни объясняются сопровождающими не только резким изменением привычной культурной среды, но и сменой часовых поясов и долгим перелетом на самолете.  Среди проблем со здоровьем в качестве основных испытуемые выделили такие проблемы как: головные боли, простуды, жалобы на боли в сердце, боли в спине, боли в животе.  Также было выявлено, что старые травмы и заболевания имеют тенденцию напоминать о себе по прибытию в США.  Трое из десяти переводчиков отметили, что визитеры обращались за медицинской помощью к врачу во время поездки (в первый день поездки, на третий день поездки, во время перелета из США в Россию).

Представленные результаты являются первой частью анализа опыта краткосрочной адаптации к инокультурной среде. Выявление типичных трудностей, а также конструктивных и деструктивных стратегий поведения при совладении со стрессом в инокультурной среде позволит улучшить качество международных программ.

Опубликовано: Материалы Второй Международной научной конференции «Теоретические проблемы этнической и кросс-культурной психологии» 26-27 мая 2010 г. 2 том.  Отв. редактор В.В. Гриценко. - Смоленск: Изд-во «Универсум», 2010.  С.242-245. (0,3 п.л.)